翻譯他人著作,對該翻譯作品享有著作權(quán)。翻譯權(quán)屬于著作權(quán)人。著作權(quán)人可以許可他人行使,并依照約定或者著作權(quán)法的有關(guān)規(guī)定獲得報(bào)酬。因此,翻譯已有作品,翻譯人應(yīng)當(dāng)先獲得原作品著作權(quán)人的許可,并向其支付合理的報(bào)酬。如果翻譯的作品是演繹作品,則翻譯人不僅需要獲得演繹作品著作權(quán)人的許可,還要獲得原作品著作權(quán)人的許可。
此外,翻譯人還應(yīng)在翻譯作品中指名原作者姓名、作品名稱;但是,當(dāng)事人另有約定或者由于作品使用方式的特性無法指明的除外。
-
翻譯就具有著作權(quán)嗎
94人看過
-
翻譯權(quán)可以算是著作權(quán)嗎
57人看過
-
九城再告暴雪侵犯著作權(quán)或主張翻譯權(quán)
462人看過
-
外國著作的譯文有著作權(quán)嗎
92人看過
-
誰是翻譯作品的著作權(quán)人
215人看過
-
翻譯臺詞是否有著作權(quán)
167人看過
- 著作權(quán)
- 著作權(quán)歸屬
- 著作權(quán)保護(hù)
- 著作權(quán)利用
- 著作權(quán)糾紛
- 作者
- 版權(quán)
- 著作權(quán)內(nèi)容
- 發(fā)表權(quán)
- 署名權(quán)
- 作品修改權(quán)
- 保護(hù)作品完整權(quán)
- 復(fù)制權(quán)
- 發(fā)行權(quán)
- 出租權(quán)
- 展覽權(quán)
- 表演權(quán)
- 放映權(quán)
- 廣播權(quán)
- 信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)
- 攝制權(quán)
- 改編權(quán)
- 翻譯權(quán)
- 獲得報(bào)酬權(quán)
- 著作人身權(quán)
- 著作財(cái)產(chǎn)權(quán)
- 創(chuàng)作作品
- 演繹作品
- 合作作品
- 匯編作品
- 影視作品
- 制片人
- 導(dǎo)演
- 編劇
- 職務(wù)作品
- 委托作品
- 作者身份不明的作品
- 著作權(quán)許可
- 著作權(quán)合理使用
- 著作權(quán)法定許可
- 出版者權(quán)利
- 專有出版權(quán)
- 刪節(jié)權(quán)
- 版式設(shè)計(jì)專有權(quán)
- 再版作品
- 圖書脫銷
- 報(bào)社投稿
- 期刊投稿
- 表演者權(quán)利
- 錄音錄像者權(quán)利
- 重印
- 著作人身權(quán)糾紛
- 作品發(fā)表權(quán)糾紛
- 作品署名權(quán)糾紛
- 作品修改權(quán)糾紛
- 保護(hù)作品完整權(quán)糾紛
- 著作財(cái)產(chǎn)權(quán)糾紛
- 復(fù)制權(quán)糾紛
- 發(fā)行權(quán)糾紛
- 展覽權(quán)糾紛
- 公開表演權(quán)糾紛
- 播放權(quán)糾紛
- 攝制權(quán)糾紛
- 改編權(quán)糾紛
- 翻譯權(quán)糾紛
- 匯編權(quán)糾紛
- 鄰接權(quán)糾紛
- 著作權(quán)侵權(quán)賠償
- 著作權(quán)侵權(quán)認(rèn)定
- 著作權(quán)侵權(quán)行為
- 網(wǎng)絡(luò)版權(quán)
- 軟件著作權(quán)歸屬
- 軟件著作權(quán)人權(quán)利
- 軟件著作權(quán)糾紛
- 作品自愿登記
- 海內(nèi)外作品登記
- 圖書報(bào)刊
- 表演
- 錄音錄像
- 廣播電臺播放
- 著作權(quán)申請
- 軟件著作權(quán)
- 著作權(quán)登記
- 著作權(quán)人
- 著作權(quán)限制
- 著作權(quán)許可使用
- 鄰接權(quán)
- 出版者權(quán)
- 表演者權(quán)
- 著作權(quán)侵權(quán)
- 著作權(quán)仲裁
- 著作權(quán)訴訟
- 著作權(quán)取得
- 著作權(quán)轉(zhuǎn)讓
- 音像著作權(quán)
- 電影著作權(quán)
- 視頻著作權(quán)
- 電視劇著作權(quán)
- 音樂著作權(quán)
- 其他著作權(quán)
- 動漫著作權(quán)
- 網(wǎng)絡(luò)著作權(quán)
- 圖書出版
著作權(quán):是指自然人、法人或者其他組織對文學(xué)、藝術(shù)和科學(xué)作品享有的財(cái)產(chǎn)權(quán)利和精神權(quán)利的總稱。在我國,著作權(quán)即指版權(quán)。廣義的著作權(quán)還包括鄰接權(quán),我國《著作權(quán)法》稱之為“與著作權(quán)有關(guān)的權(quán)利”。... 更多>
-
翻譯作品是否侵犯原著作者著作權(quán)北京在線咨詢 2021-03-06(1)翻譯作品應(yīng)當(dāng)充分尊重原作者的原意 如果翻譯作品,充分尊重原作者的原意,沒有大的修改,直接進(jìn)行文字字面進(jìn)行的翻譯,那么是不侵犯原作品著作權(quán)的。如果做了比較大的改動,那么本人認(rèn)為構(gòu)成對原作品著作權(quán)的侵犯。 (2)翻譯的原作品應(yīng)當(dāng)是已經(jīng)發(fā)表的 翻譯的原作品如果是已經(jīng)發(fā)表的,進(jìn)行翻譯不侵犯原作品的著作權(quán),如果沒有發(fā)表應(yīng)當(dāng)取得原作者的同意。原作品沒有發(fā)表,翻譯又沒有經(jīng)過原作者的同意,那么構(gòu)成對原作者的
-
翻譯權(quán)可以算是著作權(quán)嗎陜西在線咨詢 2023-06-16受托人和委托人可以自行約定著作權(quán)的歸屬。這一方面是尊重作者也即受托人的意愿,另一方面是為了方便委托人有效的使用作品。關(guān)于翻譯權(quán)是否可以算是著作權(quán)的還可以點(diǎn)擊在線律師咨詢,我們幫你更快更有效的解答。
-
中文翻譯的商標(biāo)侵權(quán)嗎內(nèi)蒙古在線咨詢 2022-11-30侵權(quán)。注冊商標(biāo)用的是英文名,翻譯出來的中文別人是不能用作商標(biāo)的。商標(biāo)的近似、類似查詢,對英文的商標(biāo)來說,商標(biāo)局審查員會拿漢語的翻譯來作為裁決的標(biāo)準(zhǔn)。 因?yàn)檫@是一種直接的翻譯。如果是單純的英文字母組合,并不是直接可以翻譯成漢語的,純粹就是一種組合,那結(jié)果就不同了。
-
一句中文翻譯日文是侵犯了肖像權(quán)嗎?江西在線咨詢 2022-10-081肖像権を犯したのか2肖像権を犯しましたか第一個(gè)是簡體,和關(guān)系好的人用。。。第二個(gè)是連用形,語氣尊敬一點(diǎn),和關(guān)系一般的人或者不認(rèn)識的人用。
-
據(jù)著作權(quán)法英文翻譯書籍是享有的嗎?海南在線咨詢 2022-07-03翻譯權(quán)是我國《著作權(quán)法》規(guī)定的十三項(xiàng)著作權(quán)的一項(xiàng),翻譯權(quán),即將作品從一種語言文字轉(zhuǎn)換成另一種語言文字的權(quán)利。 翻譯人對翻譯他人著作而產(chǎn)生的作品依法享有著作權(quán),但行使翻譯作品著作權(quán)時(shí)不得侵犯原作品的著作權(quán),即應(yīng)當(dāng)取得原作品著作權(quán)人的許可。 附:《著作權(quán)法》相關(guān)規(guī)定: 第十條著作權(quán)包括下列人身權(quán)和財(cái)產(chǎn)權(quán): (十五)翻譯權(quán),即將作品從一種語言文字轉(zhuǎn)換成另一種語言文字的權(quán)利; 第十二條改編、翻譯、注釋、整