久久精品免费一区二区喷潮,精品人妻乱码一,二,三区,精品一区二区三区在线成人,久久国产劲暴∨内射,精品久久久久成人码免费动漫

翻譯學(xué)術(shù)論文侵犯著作權(quán)嗎
來源:法律編輯整理 時(shí)間: 2023-06-13 10:43:25 190 人看過

翻譯他人著作,對該翻譯作品享有著作權(quán)翻譯權(quán)屬于著作權(quán)人。著作權(quán)人可以許可他人行使,并依照約定或者著作權(quán)法的有關(guān)規(guī)定獲得報(bào)酬。因此,翻譯已有作品,翻譯人應(yīng)當(dāng)先獲得原作品著作權(quán)人的許可,并向其支付合理的報(bào)酬。如果翻譯的作品是演繹作品,則翻譯人不僅需要獲得演繹作品著作權(quán)人的許可,還要獲得原作品著作權(quán)人的許可。

此外,翻譯人還應(yīng)在翻譯作品中指名原作者姓名、作品名稱;但是,當(dāng)事人另有約定或者由于作品使用方式的特性無法指明的除外。

聲明:該文章是網(wǎng)站編輯根據(jù)互聯(lián)網(wǎng)公開的相關(guān)知識進(jìn)行歸納整理。如若侵權(quán)或錯(cuò)誤,請通過反饋渠道提交信息, 我們將及時(shí)處理。【點(diǎn)擊反饋】
律師服務(wù)
2025年05月12日 19:17
你好,請問你遇到了什么法律問題?
加密服務(wù)已開啟
0/500
律師普法
換一批
更多著作權(quán)相關(guān)文章
  • 小說翻譯是否涉及著作權(quán)
    1、網(wǎng)絡(luò)小說的翻譯是否侵犯著作權(quán),翻譯權(quán)是著作權(quán)的一項(xiàng)重要功能,它包括各種文字的翻譯權(quán)。當(dāng)作者授權(quán)他人翻譯他的作品時(shí),他通常會限制翻譯的語言。未經(jīng)作者授權(quán),其他人不得將作品翻譯成其他語言。也就是說,著作權(quán)人轉(zhuǎn)讓一種語言的翻譯權(quán),并不意味著他也轉(zhuǎn)讓了其他語言的翻譯權(quán)。俄語翻譯權(quán)轉(zhuǎn)讓,并不意味著英語翻譯權(quán)也轉(zhuǎn)讓給他人。譯者享有翻譯作品的著作權(quán),但行使著作權(quán)不得損害原著作者的著作權(quán)。原著的翻譯產(chǎn)生譯文,譯文是原著的派生。譯文的版權(quán)與原文完全不同。譯文的著作權(quán)是譯文譯者的權(quán)利,原文的翻譯權(quán)是原文著作權(quán)人的財(cái)產(chǎn)權(quán)。原著作權(quán)人自行翻譯的,原著作權(quán)人與翻譯著作權(quán)人是同一人。根據(jù)《中華人民共和國著作權(quán)法》第十二條的規(guī)定,改編、翻譯、復(fù)制、復(fù)制的作品的著作權(quán),對現(xiàn)有作品的注釋、整理,由改編、翻譯、注釋、整理者享有,但未經(jīng)作者或者其他著作權(quán)人許可,未經(jīng)復(fù)制、出版,著作權(quán)的行使不得侵犯原作品的著作權(quán),發(fā)行、改編
    2023-05-07
    220人看過
  • 注冊了商標(biāo)的中文翻譯侵權(quán)嗎?
    一、注冊了商標(biāo)的中文翻譯侵權(quán)嗎?侵權(quán)。注冊商標(biāo)用的是英文名,翻譯出來的中文別人是不能用作商標(biāo)的。商標(biāo)的近似、類似查詢,對英文的商標(biāo)來說,商標(biāo)局審查員會拿漢語的翻譯來作為裁決的標(biāo)準(zhǔn)。因?yàn)檫@是一種直接的翻譯。如果是單純的英文字母組合,并不是直接可以翻譯成漢語的,純粹就是一種組合,那結(jié)果就不同了。已經(jīng)注冊成功了還是有可能涉及侵權(quán)的。商標(biāo)局的審查和公示機(jī)制具有局限性,現(xiàn)實(shí)中有大量的以及注冊通過的商標(biāo)構(gòu)成對在現(xiàn)商標(biāo)的侵權(quán)。根據(jù)我國商標(biāo)法及相關(guān)司法解釋之規(guī)定,具體侵害商標(biāo)權(quán)的行為有以下幾種:1.未經(jīng)商標(biāo)注冊人的許可,在同一種商品或類似商品上使用與注冊商標(biāo)相同或近似的商標(biāo)的行為,又稱使用侵權(quán)。2.銷售侵犯注冊商標(biāo)專用權(quán)的商品的行為,即屬流通領(lǐng)域的商標(biāo)侵權(quán)行為,又稱銷售侵權(quán)。3.偽造、擅自制造他人注冊商標(biāo)標(biāo)識或者銷售偽造、擅自制造的注冊商標(biāo)標(biāo)識的行為,又稱為商標(biāo)標(biāo)識侵權(quán)。4.未經(jīng)商標(biāo)注冊人的同意,更換其注
    2024-02-09
    411人看過
  • 論文屬于著作權(quán)嗎
    法律綜合知識
    論文屬于著作權(quán)的保護(hù)范圍。中國公民、法人或者非法人組織的文字作品;口述作品;音樂、戲劇、曲藝、舞蹈、雜技藝術(shù)作品;美術(shù)、建筑作品;攝影作品;視聽作品;工程設(shè)計(jì)圖、產(chǎn)品設(shè)計(jì)圖、地圖、示意圖等圖形作品和模型作品;計(jì)算機(jī)軟件;符合作品特征的其他智力成果,依法享有著作權(quán)。而論文屬于作品。論文屬于著作權(quán)嗎的法律依據(jù)《著作權(quán)法》第三條本法所稱的作品,是指文學(xué)、藝術(shù)和科學(xué)領(lǐng)域內(nèi)具有獨(dú)創(chuàng)性并能以一定形式表現(xiàn)的智力成果,包括:(一)文字作品;(二)口述作品;(三)音樂、戲劇、曲藝、舞蹈、雜技藝術(shù)作品;(四)美術(shù)、建筑作品;(五)攝影作品;(六)視聽作品;(七)工程設(shè)計(jì)圖、產(chǎn)品設(shè)計(jì)圖、地圖、示意圖等圖形作品和模型作品;(八)計(jì)算機(jī)軟件;(九)符合作品特征的其他智力成果。《中華人民共和國著作權(quán)法》(2020修正):第一章 總  則  第三條 本法所稱的作品,是指文學(xué)、藝術(shù)和科學(xué)領(lǐng)域內(nèi)具有獨(dú)創(chuàng)性并能以一定形式表現(xiàn)
    2022-07-19
    220人看過
  • 翻譯他人作品是否侵權(quán)
    1、翻譯權(quán)是著作權(quán)的一項(xiàng)重要功能,包括各種詞語的翻譯權(quán)。當(dāng)作者授權(quán)他人翻譯他的作品時(shí),他通常會限制翻譯的語言。未經(jīng)作者授權(quán),其他人不得將作品翻譯成其他語言。也就是說,著作權(quán)人轉(zhuǎn)讓一種語言的翻譯權(quán),并不意味著他也轉(zhuǎn)讓了其他語言的翻譯權(quán)。俄語翻譯權(quán)轉(zhuǎn)讓,并不意味著英語翻譯權(quán)也轉(zhuǎn)讓給他人。譯者享有翻譯作品的著作權(quán),但行使著作權(quán)不得損害原著作者的著作權(quán)。原著的翻譯產(chǎn)生譯文,譯文是原著的派生。譯文的版權(quán)與原文完全不同。譯文的著作權(quán)是譯文譯者的權(quán)利,原文的翻譯權(quán)是原文著作權(quán)人的財(cái)產(chǎn)權(quán)。原著作權(quán)人自行翻譯的,原著作權(quán)人與翻譯著作權(quán)人是同一人?!吨腥A人民共和國著作權(quán)法》第十二條因改編、翻譯而產(chǎn)生的作品的著作權(quán),對現(xiàn)有作品的注釋、整理,由改編、翻譯、注釋、整理者享有,但未經(jīng)作者或者其他著作權(quán)人許可,未經(jīng)復(fù)制、出版,著作權(quán)的行使不得侵犯原作品的著作權(quán),發(fā)行、改編、翻譯、廣播、演出、展覽、電影制作等行為以任何方
    2023-05-07
    113人看過
  • 翻譯作品的著作權(quán)問題有哪些
    我國《著作權(quán)法》第十二條規(guī)定:“改編、翻譯、注釋、整理已有作品而產(chǎn)生的作品,其著作權(quán)由改編、翻譯、注釋、整理人享有,但行使著作權(quán)時(shí),不得侵犯原作品的著作權(quán)?!毕旅娓鶕?jù)我國法律規(guī)定進(jìn)行分析:1、翻譯作品的著作權(quán)歸屬翻譯人享有嗎?按照我國《著作權(quán)法》的規(guī)定翻譯作品的著作權(quán)歸屬翻譯人享有。2、翻譯作品是否要經(jīng)過原作者的同意?請注意法律規(guī)定,法律明確規(guī)定翻譯的原作品只能是已有的作品,這個(gè)“已有”,理解是已經(jīng)發(fā)表的作品。那么原作品有兩種,一是已經(jīng)發(fā)表過的,二是沒有發(fā)表過的。翻譯已有的作品,根據(jù)法律的規(guī)定是不需要作者同意的;如果是沒有發(fā)表的作品是否可以翻譯,法律沒有明確規(guī)定,從著作權(quán)法的立法原意來理解,應(yīng)當(dāng)經(jīng)過作者的同意,否則侵犯了原作品的發(fā)表權(quán)。3、是否侵犯原作品的著作權(quán)要具體分析?(1)翻譯作品應(yīng)當(dāng)充分尊重原作者的原意如果翻譯作品,充分尊重原作者的原意,沒有大的修改,直接進(jìn)行文字字面進(jìn)行的翻譯,那
    2023-06-13
    457人看過
  • 原著作者與翻譯者的著作權(quán)歸屬問題
    按照我國《中華人民共和國著作權(quán)法》的規(guī)定翻譯作品的著作權(quán)歸屬翻譯人享有。翻譯別人的作品,除了要署翻譯作者的名字外,還應(yīng)當(dāng),應(yīng)當(dāng)注明是翻譯作品,并且注明是根據(jù)某人的某某作品翻譯。如果沒有注明,而使人感覺該作品是翻譯人的原創(chuàng)作品的話,那么也構(gòu)成對原作者著作權(quán)的侵犯。職務(wù)作品的種類及著作權(quán)歸屬1.單位作品:即根據(jù)著作權(quán)法第11條第3款的規(guī)定,由單位主持、代表單位意志創(chuàng)作并由單位承擔(dān)責(zé)任的作品,單位被視為作者,行使完整的著作權(quán)。2.一般職務(wù)作品:除單位作品外,公民為完成單位工作任務(wù)而又未主要利用單位物質(zhì)技術(shù)條件創(chuàng)作的作品,稱為一般職務(wù)作品。其著作權(quán)由作者享有,但法人或者其他組織有權(quán)在業(yè)務(wù)范圍內(nèi)優(yōu)先使用。作品完成兩年內(nèi),未經(jīng)單位同意,作者不得許可第三人或者其他組織以與單位相同的方式使用該作品。作品完成兩年內(nèi),經(jīng)單位同意,作者許可第三人以與單位使用的相同方式使用作品所獲報(bào)酬,由作者與單位按約定的比例分
    2023-07-07
    303人看過
  • 如果翻唱改詞侵犯著作權(quán)嗎
    一、如果翻唱改詞侵犯著作權(quán)嗎1、填詞翻唱不是一定算侵權(quán)的。如果翻唱人僅僅出于個(gè)人的學(xué)習(xí)、欣賞等非盈利目的而填詞翻唱的,一般不認(rèn)定為侵權(quán)。如果翻唱人出于盈利目的,且達(dá)到一定收入的,應(yīng)當(dāng)認(rèn)定為侵權(quán)。2、法律依據(jù):《中華人民共和國著作權(quán)法》第五十二條有下列侵權(quán)行為的,應(yīng)當(dāng)根據(jù)情況,承擔(dān)停止侵害、消除影響、賠禮道歉、賠償損失等民事責(zé)任:(一)未經(jīng)著作權(quán)人許可,發(fā)表其作品的;(二)未經(jīng)合作作者許可,將與他人合作創(chuàng)作的作品當(dāng)作自己單獨(dú)創(chuàng)作的作品發(fā)表的;(三)沒有參加創(chuàng)作,為謀取個(gè)人名利,在他人作品上署名的;(四)歪曲、篡改他人作品的;(五)剽竊他人作品的;(六)未經(jīng)著作權(quán)人許可,以展覽、攝制視聽作品的方法使用作品,或者以改編、翻譯、注釋等方式使用作品的,本法另有規(guī)定的除外;(七)使用他人作品,應(yīng)當(dāng)支付報(bào)酬而未支付的;(八)未經(jīng)視聽作品、計(jì)算機(jī)軟件、錄音錄像制品的著作權(quán)人、表演者或者錄音錄像制作者許可,
    2024-01-26
    189人看過
  • 擅自進(jìn)行翻唱侵犯著作權(quán)嗎?
    擅自翻唱構(gòu)成了著作權(quán)侵權(quán)的行為。我國采取自動取得原則,當(dāng)作品創(chuàng)作完成后,只要符合法律上作品的條件,著作權(quán)即產(chǎn)生。著作權(quán)人可以申請我國著作權(quán)管理部門對作品著作權(quán)進(jìn)行登記,但登記不是著作權(quán)產(chǎn)生的法定條件。作品登記過程僅對作品的權(quán)屬信息做形式審查,一般對著作權(quán)的歸屬只能起到初步證明的作用。一、著作權(quán)的權(quán)利主體內(nèi)容是什么?1.著作權(quán)主體的概念著作權(quán)的主體(著作權(quán)人)是指依照《著作權(quán)法》,對文學(xué)、藝術(shù)和科學(xué)作品享有著作權(quán)的自然人、法人或者其他組織。作者在通常語境下指創(chuàng)作作品的自然人,側(cè)重于身份,但作者并非在任何時(shí)候都可以成為著作權(quán)的主體。法律意義上的作者是依照《著作權(quán)法》規(guī)定可以享有著作權(quán)的主體。2.著作權(quán)主體的種類以主體的形態(tài)為標(biāo)準(zhǔn),著作權(quán)的主體分為自然人、法人和其他組織。創(chuàng)作是一種事實(shí)行為,不論創(chuàng)作者的年齡、智力水平如何,都可以成為著作權(quán)的主體。一般而言,自然人是作品的作者,即一般情況下自然人才
    2023-06-26
    448人看過
  • 未獲得授權(quán)的翻譯是否有著作權(quán)
    翻譯他人著作,對該翻譯作品享有著作權(quán)。翻譯權(quán),即將作品從一種語言文字轉(zhuǎn)換成另一種語言文字的權(quán)利,是著作權(quán)中的財(cái)產(chǎn)權(quán)之一。未經(jīng)作者授權(quán),他人不得隨意將作品翻譯成其他語種。因此若想翻譯已有作品,翻譯人應(yīng)當(dāng)先獲得原作品著作權(quán)人的許可,并向其支付合理的報(bào)酬。翻譯人可以對獲得授權(quán)后進(jìn)行翻譯的作品享有著作權(quán)?!吨腥A人民共和國著作權(quán)法(2010修正)》第三十五條出版改編、翻譯、注釋、整理、匯編已有作品而產(chǎn)生的作品,應(yīng)當(dāng)取得改編、翻譯、注釋、整理、匯編作品的著作權(quán)人和原作品的著作權(quán)人許可,并支付報(bào)酬。一、著作權(quán)有以下幾條權(quán)利(一)發(fā)表權(quán),即決定作品是否公之于眾的權(quán)利(二)署名權(quán),即表明作者身份,在作品上署名的權(quán)利(三)修改權(quán),即修改或者授權(quán)他人修改作品的權(quán)利(四)保護(hù)作品完整權(quán),即保護(hù)作品不受歪曲、篡改的權(quán)利(五)復(fù)制權(quán),即以印刷、復(fù)印、拓印、錄音、錄像、翻錄、翻拍等方式將作品制作一份或者多份的權(quán)利(六)
    2023-03-16
    192人看過
  • 翻譯網(wǎng)絡(luò)小說侵權(quán)嗎
    先要取得著作權(quán)人的許可。翻譯權(quán)是著作財(cái)產(chǎn)權(quán)的一項(xiàng)重要權(quán)能,翻譯權(quán)包括各種文字的翻譯權(quán)。作者授權(quán)他人翻譯其作品,一般會限定翻譯的語言種類。未經(jīng)作者授權(quán),他人不得隨意將作品翻譯成其他語種。即著作權(quán)人轉(zhuǎn)移一種文字的翻譯權(quán),不等于也轉(zhuǎn)移了其他文字的翻譯權(quán)。如轉(zhuǎn)讓了俄文的翻譯權(quán),并不意味著英文的翻譯權(quán)也轉(zhuǎn)讓了他人。翻譯者對其翻譯的作品享有著作權(quán),但其行使著作權(quán)時(shí)不得損害原作品作者的著作權(quán)。翻譯原作即產(chǎn)生譯本,譯本是原作的派生作品。譯本的著作權(quán)與原作的翻譯權(quán)全然不同,譯本的著作權(quán)是譯本翻譯人的權(quán)利,原作的翻譯權(quán)是原作著作權(quán)人的一項(xiàng)財(cái)產(chǎn)權(quán)利。在原作著作權(quán)人自行翻譯的情況下,原作著作權(quán)人與譯本著作權(quán)人則為同一人。我國《著作權(quán)法》規(guī)定,將中國公民、法人或其他組織已經(jīng)發(fā)表的以漢語言文字創(chuàng)作的作品翻譯成少數(shù)民族語言文字作品在國內(nèi)出版發(fā)行,不侵犯著作權(quán)人的著作權(quán),主要是指不侵犯著作權(quán)人的翻譯權(quán)。著作權(quán)侵權(quán)種類1、
    2023-04-29
    473人看過
  • 翻唱歌曲是否侵犯著作權(quán)
    依據(jù)我國著作權(quán)法的規(guī)定,翻唱他人的歌曲如果只是個(gè)人學(xué)習(xí),或者免費(fèi)表演的,不收取公眾費(fèi)用的時(shí)候,是不侵犯著作權(quán)的。相關(guān)法律規(guī)定《中華人民共和國著作權(quán)法》第二十二條在下列情況下使用作品,可以不經(jīng)著作權(quán)人許可,不向其支付報(bào)酬,但應(yīng)當(dāng)指明作者姓名、作品名稱,并且不得侵犯著作權(quán)人依照本法享有的其他權(quán)利:(一)為個(gè)人學(xué)習(xí)、研究或者欣賞,使用他人已經(jīng)發(fā)表的作品;(二)為介紹、評論某一作品或者說明某一問題,在作品中適當(dāng)引用他人已經(jīng)發(fā)表的作品;(三)為報(bào)道時(shí)事新聞,在報(bào)紙、期刊、廣播電臺、電視臺等媒體中不可避免地再現(xiàn)或者引用已經(jīng)發(fā)表的作品;(四)報(bào)紙、期刊、廣播電臺、電視臺等媒體刊登或者播放其他報(bào)紙、期刊、廣播電臺、電視臺等媒體已經(jīng)發(fā)表的關(guān)于政治、經(jīng)濟(jì)、宗教問題的時(shí)事性文章,但作者聲明不許刊登、播放的除外;(五)報(bào)紙、期刊、廣播電臺、電視臺等媒體刊登或者播放在公眾集會上發(fā)表的講話,但作者聲明不許刊登、播放的
    2023-06-11
    500人看過
  • 論文著作權(quán)可以轉(zhuǎn)讓嗎
    一般而言,論文著作權(quán)是可以轉(zhuǎn)讓的。世界上大多數(shù)國家的著作權(quán)法都明確規(guī)定著作權(quán)可以轉(zhuǎn)讓。如《法國知識產(chǎn)權(quán)法典》第L131-4條規(guī)定:“作者之著作權(quán)可以全部轉(zhuǎn)讓,也可以部分轉(zhuǎn)讓?!钡辉诘贚122-7條規(guī)定表演權(quán)和復(fù)制權(quán)可以有償或者無償轉(zhuǎn)讓,言外之意,其他著作財(cái)產(chǎn)權(quán)是不能轉(zhuǎn)讓的,只能由著作權(quán)人發(fā)放使用許可。再如《日本著作權(quán)法》第61條第一款規(guī)定:“可將著作權(quán)的全部或一部分轉(zhuǎn)讓?!庇秩纭锻荒崴箻影灏鏅?quán)法》第17條規(guī)定,版權(quán)可以部分轉(zhuǎn)讓,但如果全部轉(zhuǎn)讓,則一般視為無效,除非轉(zhuǎn)讓給著作權(quán)集體管理組織。只有《德國著作權(quán)法》規(guī)定著作權(quán)不能轉(zhuǎn)讓,該法第29條規(guī)定:“著作權(quán)可在執(zhí)行遺矚中或在遺產(chǎn)分配中向共同繼承人轉(zhuǎn)讓,除此之外不得轉(zhuǎn)讓?!痹摲ㄔ?1條又規(guī)定:“著作人可授與他人單項(xiàng)或全部使用方式的使用著作的權(quán)利(用益權(quán))。用益權(quán)可作為非專有權(quán)或?qū)S袡?quán)授予?!奔粗鳈?quán)不能轉(zhuǎn)讓,但著作權(quán)人可以發(fā)放使用許可?!吨腥A
    2023-06-13
    345人看過
  •  "外國人作品翻譯成漢字是否侵犯版權(quán)?"
    這段內(nèi)容講述的是外國人在將他們的作品翻譯成漢字并發(fā)布時(shí)會視為侵權(quán)。但是,如果改編、翻譯、注釋和整理他人作品而創(chuàng)作的作品,其著作權(quán)歸改編、翻譯、注釋和整理人所有,但行使著作權(quán)時(shí)不得侵犯原作品的著作權(quán)。同時(shí),如果該外國人所在國及作品發(fā)表國未加入中國已加入的國際版權(quán)公約或未與中國簽訂有關(guān)版權(quán)協(xié)議,則不算侵權(quán)。外國人將他們的作品翻譯成漢字并發(fā)布,就視為侵權(quán)。改編、翻譯、注釋和整理他人作品而創(chuàng)作的作品,其著作權(quán)歸改編、翻譯、注釋和整理人所有,但行使著作權(quán)時(shí)不得侵犯原作品的著作權(quán)。但是如果如果是該外國人所在國及作品發(fā)表國未加入中國已加入的國際版權(quán)公約或未與中國簽訂有關(guān)版權(quán)協(xié)議,則不算侵權(quán)。 【 法 律 】 翻 譯 外 國 人 作 品 涉 侵 權(quán) 嗎 ?涉及外國人作品的侵權(quán)問題一直以來備受關(guān)注。根據(jù)我國《著作權(quán)法》的規(guī)定,外國人、無國籍人的作品首先需要進(jìn)行翻譯,以便在我國進(jìn)行出版發(fā)行。但是,這并不意味
    2023-09-07
    425人看過
  • 侵犯美術(shù)著作權(quán)被起訴
    侵犯美術(shù)著作權(quán)被起訴,著作權(quán)人可以依據(jù)實(shí)際造成的損失要求進(jìn)行賠償;實(shí)際損失難以計(jì)算的,可以按照侵權(quán)人的違法所得給予賠償。賠償數(shù)額還應(yīng)當(dāng)包括權(quán)利人為制止侵權(quán)行為所支付的合理開支。權(quán)利人的實(shí)際損失或者侵權(quán)人的違法所得不能確定的,由人民法院根據(jù)侵權(quán)行為的情節(jié),判決給予五十萬元以下的賠償。侵犯美術(shù)著作權(quán)被起訴的法律依據(jù)《中華人民共和國著作權(quán)法》第五十四條侵犯著作權(quán)或者與著作權(quán)有關(guān)的權(quán)利的,侵權(quán)人應(yīng)當(dāng)按照權(quán)利人因此受到的實(shí)際損失或者侵權(quán)人的違法所得給予賠償;權(quán)利人的實(shí)際損失或者侵權(quán)人的違法所得難以計(jì)算的,可以參照該權(quán)利使用費(fèi)給予賠償。對故意侵犯著作權(quán)或者與著作權(quán)有關(guān)的權(quán)利,情節(jié)嚴(yán)重的,可以在按照上述方法確定數(shù)額的一倍以上五倍以下給予賠償?!吨腥A人民共和國著作權(quán)法》(2020修正):第五章 著作權(quán)和與著作權(quán)有關(guān)的權(quán)利的保護(hù)  第五十四條 侵犯著作權(quán)或者與著作權(quán)有關(guān)的權(quán)利的,侵權(quán)人應(yīng)當(dāng)按照權(quán)利人因此受到
    2022-07-22
    170人看過
換一批
#著作權(quán)法
北京
律師推薦
    #著作權(quán)法 知識導(dǎo)航
    展開

    著作權(quán):是指自然人、法人或者其他組織對文學(xué)、藝術(shù)和科學(xué)作品享有的財(cái)產(chǎn)權(quán)利和精神權(quán)利的總稱。在我國,著作權(quán)即指版權(quán)。廣義的著作權(quán)還包括鄰接權(quán),我國《著作權(quán)法》稱之為“與著作權(quán)有關(guān)的權(quán)利”。... 更多>

    #著作權(quán)
    相關(guān)咨詢
    • 翻譯作品是否侵犯原著作者著作權(quán)
      北京在線咨詢 2021-03-06
      (1)翻譯作品應(yīng)當(dāng)充分尊重原作者的原意 如果翻譯作品,充分尊重原作者的原意,沒有大的修改,直接進(jìn)行文字字面進(jìn)行的翻譯,那么是不侵犯原作品著作權(quán)的。如果做了比較大的改動,那么本人認(rèn)為構(gòu)成對原作品著作權(quán)的侵犯。 (2)翻譯的原作品應(yīng)當(dāng)是已經(jīng)發(fā)表的 翻譯的原作品如果是已經(jīng)發(fā)表的,進(jìn)行翻譯不侵犯原作品的著作權(quán),如果沒有發(fā)表應(yīng)當(dāng)取得原作者的同意。原作品沒有發(fā)表,翻譯又沒有經(jīng)過原作者的同意,那么構(gòu)成對原作者的
    • 翻譯權(quán)可以算是著作權(quán)嗎
      陜西在線咨詢 2023-06-16
      受托人和委托人可以自行約定著作權(quán)的歸屬。這一方面是尊重作者也即受托人的意愿,另一方面是為了方便委托人有效的使用作品。關(guān)于翻譯權(quán)是否可以算是著作權(quán)的還可以點(diǎn)擊在線律師咨詢,我們幫你更快更有效的解答。
    • 中文翻譯的商標(biāo)侵權(quán)嗎
      內(nèi)蒙古在線咨詢 2022-11-30
      侵權(quán)。注冊商標(biāo)用的是英文名,翻譯出來的中文別人是不能用作商標(biāo)的。商標(biāo)的近似、類似查詢,對英文的商標(biāo)來說,商標(biāo)局審查員會拿漢語的翻譯來作為裁決的標(biāo)準(zhǔn)。 因?yàn)檫@是一種直接的翻譯。如果是單純的英文字母組合,并不是直接可以翻譯成漢語的,純粹就是一種組合,那結(jié)果就不同了。
    • 一句中文翻譯日文是侵犯了肖像權(quán)嗎?
      江西在線咨詢 2022-10-08
      1肖像権を犯したのか2肖像権を犯しましたか第一個(gè)是簡體,和關(guān)系好的人用。。。第二個(gè)是連用形,語氣尊敬一點(diǎn),和關(guān)系一般的人或者不認(rèn)識的人用。
    • 據(jù)著作權(quán)法英文翻譯書籍是享有的嗎?
      海南在線咨詢 2022-07-03
      翻譯權(quán)是我國《著作權(quán)法》規(guī)定的十三項(xiàng)著作權(quán)的一項(xiàng),翻譯權(quán),即將作品從一種語言文字轉(zhuǎn)換成另一種語言文字的權(quán)利。 翻譯人對翻譯他人著作而產(chǎn)生的作品依法享有著作權(quán),但行使翻譯作品著作權(quán)時(shí)不得侵犯原作品的著作權(quán),即應(yīng)當(dāng)取得原作品著作權(quán)人的許可。 附:《著作權(quán)法》相關(guān)規(guī)定: 第十條著作權(quán)包括下列人身權(quán)和財(cái)產(chǎn)權(quán): (十五)翻譯權(quán),即將作品從一種語言文字轉(zhuǎn)換成另一種語言文字的權(quán)利; 第十二條改編、翻譯、注釋、整