銷售合同SALESCONTRACT
日期:合同號碼:
Date:ContractNo.:
買方:(TheByers)賣方:(TheSellers)
茲經(jīng)買賣雙方同意按照以下條款由買方購進(jìn),賣方售出以下商品:
ThiscontractismadebyandbetweentheByersandtheSellers;wherebytheByersagreetobyandtheSellersagreetosellthender-mentionedgoodssbjecttothetermsandconditionsasstiplatedhereinafter:
(1)商品名稱:
NameofCommodity:
(2)數(shù)量:
Qantity:
(3)單價:
Unitprice:
(4)總值:
TotalVale:
(5)包裝:
Packing:
(6)生產(chǎn)國別:
ContryofOrigin:
(7)支付條款:
TermsofPayment:
(8)保險:
insrance:
(9)裝運(yùn)期限:
TimeofShipment:
(10)起運(yùn)港:
PortofLading:
(11)目的港:
PortofDestination:
(12)索賠:在貨到目的口岸45天內(nèi)如發(fā)現(xiàn)貨物品質(zhì),規(guī)格和數(shù)量與合同不附,除屬保險公司或船方責(zé)任外,買方有權(quán)憑中國商檢出具的檢驗證書或有關(guān)文件向賣方索賠換貨或賠款。
Claims:
Within45daysafterthearrivalofthegoodsatthedestination,sholdtheqality,Specificationsorqantitybefondnotinconformitywiththestiplationsofthecontractexceptthoseclaimsforwhichtheinsrancecompanyortheownersofthevesselareliable,theByersshall,havetherightonthestrengthoftheinspectioncertificateissedbytheC.C.I.CandtherelativedocmentstoclaimforcompensationtotheSellers
(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由發(fā)生在制造,裝載或運(yùn)輸?shù)倪^程中導(dǎo)致賣方延期交貨或不能交貨者,賣方可免除責(zé)任,在不可抗力發(fā)生后,賣方須立即電告買方及在14天內(nèi)以空郵方式向買方提供事故發(fā)生的證明文件,在上述情況下,賣方仍須負(fù)責(zé)采取措施盡快發(fā)貨。
ForceMajere:
Thesellersshallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-deli-veryofthegoodsdetoForceMajere,whichmightoccrdringtheprocessofmanfactringorinthecorseofloadingortransit.ThesellersshalladvisetheByersimmediatelyoftheoccrrencementionedabovethewithinforteendaysthereafter.theSellersshallsendbyairmailtotheByersfortheiracceptanceacertificateoftheaccident.UnderschcircmstancestheSellers,however,arestillndertheobligationtotakeallnecessarymeasrestohastenthedeliveryofthegoods.
(14)仲裁:凡有關(guān)執(zhí)行合同所發(fā)生的一切爭議應(yīng)通過友好協(xié)商解決,如協(xié)商不能解決,則將分歧提交中國國際貿(mào)易促進(jìn)委員會按有關(guān)仲裁程序進(jìn)行仲裁,仲裁將是終局的,雙方均受其約束,仲裁費用由敗訴方承擔(dān)。
Arbitration:
AlldisptesinconnectionwiththeexectionofthisContractshallbesettledfriendlythroghnegotiation.incasenosettlementcanbereached,thecasethenmaybesbmittedforarbitrationtotheArbitrationCommissionoftheChinaConcilforthePromotionofInternationalTradeinaccordancewiththeProvisionalRlesofProcedrepromlgatedbythesaidArbitrationCommission.theArbitrationcommitteeshallbefinalandbindingponbothparties.andtheArbitrationfeeshallbebornebythelosingparties.
買方:賣方:
-----------------------------------------
(授權(quán)簽字)(授權(quán)簽字)
-
外貿(mào)銷售合同樣本中英文[2]
373人看過
-
外貿(mào)銷售中英文
364人看過
-
銷售確認(rèn)書(2)(中英文版)
345人看過
-
中英文合同約定不一致以中文合同為準(zhǔn)
161人看過
-
英文買賣合同范本中英對照翻譯
117人看過
-
中英文合同意向書范本
469人看過
所謂不可抗力,是指合同訂立后發(fā)生的,當(dāng)事人訂立合同時不能預(yù)見的,且不能避免和不能克服的導(dǎo)致合同不能履行或不能按期履行的客觀現(xiàn)象。 不可抗力的范圍包括以下三種情況: (1)自然災(zāi)害。如地震、臺風(fēng)、洪水、旱災(zāi)、海嘯等。 (2)政府行為。... 更多>
-
合同英文版和中文版差別新疆在線咨詢 2023-10-29《中華人民共和國民法典》第四百六十六條當(dāng)事人對合同條款的理解有爭議的,應(yīng)當(dāng)依據(jù)本法第一百四十二條第一款的規(guī)定,確定爭議條款的含義。合同文本采用兩種以上文字訂立并約定具有同等效力的,對各文本使用的詞句推定具有相同含義。各文本使用的詞句不一致的,應(yīng)當(dāng)根據(jù)合同的相關(guān)條款、性質(zhì)、目的以及誠信原則等予以解釋。
-
合同中文和英文版都寫不完整上海在線咨詢 2022-11-07《中華人民共和國民法典》第四百六十六條?當(dāng)事人對合同條款的理解有爭議的,應(yīng)當(dāng)依據(jù)本法第一百四十二條第一款的規(guī)定,確定爭議條款的含義。合同文本采用兩種以上文字訂立并約定具有同等效力的,對各文本使用的詞句推定具有相同含義。各文本使用的詞句不一致的,應(yīng)當(dāng)根據(jù)合同的相關(guān)條款、性質(zhì)、目的以及誠信原則等予以解釋。
-
購銷合同英文模板是怎樣的四川在線咨詢 2022-07-10以下就是關(guān)于購銷合同英文模板的解答。 PURCHACECONTRACT NO: -------------------------------------------------------------------------------- PAGE OF 7 1 BUYERS(USER): 買方 : ADDRESS: ZIPCODE: 地址 : 郵編 : TEL:FAX:ATTN: 電話 :FA
-
合同范本一英文新疆在線咨詢 2022-07-17同CONTRACT 日期:合同號碼:Date:ContractNo.: 買方:(TheByers) Address/TEL/FAX/E-mail 賣方:TheSellers) Address/TEL/FAX/E-mail 本合同雙方,公司(以下稱甲方)與(以下稱乙方),在平等互利基礎(chǔ)上,通過友好協(xié)商,于某年某月某日在中國(地址),特簽訂本合同 Thiscontractishereby(特此)mad
-
在國外簽合同用中文名還是英文名江西在線咨詢 2022-06-06當(dāng)事人采用合同書形式訂立合同的,應(yīng)當(dāng)簽字或者蓋章。自然人簽名時,應(yīng)簽署真名(現(xiàn)用名、法定姓名),并應(yīng)簽署全名。在國外簽訂合同,還是建議將中文名和英文名一并使用,或僅僅使用現(xiàn)用中文名。